2026. április 9., csütörtök

egy nagyon szép spanyol dal : Rafael, como yo te amo

Nem túl bonyolult a szöveg, kezdőknek pont jó. Nem is tudom miért ezt választottam hiszen rengeteg Rafael dal van, egyik szebb mint a másik. Klassz szövegek, játékos dallamok. Na jó, nem tegnapi dalok.

https://open.spotify.com/track/2N1u2w7dbHt058hi7pIFjW?si=12da4dbf14674a18

 

Como yo te amo, como yo te amo

Ahogy én szeretlek, ahogy én szeretlek.

Az én a nyomatékosítás miatt van kirakva, alapjában nem kell a névmás.


Convéncete, convéncete, nadie te amará

Győződje meg, Győződje meg, senki nem fog szeretni (annyira) 

visszaható ige convencerse= meggyőződni  

Convéncete, a te az ige alanyát, mutatja, vagyis téged.



Como yo te amo, como yo te amo

Olvídate, olvídate, nadie te amará

Felejts el, felejts el, senki nem fog szeretni 

ismét egy visszaható ige olvidarse= elfelejt 


Na de akkor mi a különbség mondjuk az olvidar és az olvidarse között?

1. Olvidar

Alapjelentés: „elfelejteni valamit”

Tárgyas ige → mindig kell, hogy legyen, amit elfelejtesz.

Példák:

Olvidé las llaves. → „Elfelejtettem a kulcsokat.”

No olvides la cita. → „Ne felejtsd el a találkozót.”


2. Olvidarse (visszaható alak)

Jelentés: „elfelejteni valamit magadnak”, de gyakran úgy fordítjuk, hogy „elfelejteni valamit”, de a hangsúly az alanyra irányul.

Reflexív formát használunk, amikor a cselekvés az alanyra hat vagy a cselekvés módját hangsúlyozza.

Példák:

Se me olvidó tu cumpleaños. → „Elfelejtettem a születésnapodat.” (szó szerint: „Magamra elfelejtődött a születésnapod”)

Olvídate de él. → „Felejtsd el őt!”


Nadie te amará, nadie porqué

senki nem fog szeretni, senki miért (senkinek nincs miért)


Csoda szép sorok jönnek, felhívom a figyelmet a hangsúlyos én -re :

Yo, te amo con la fuerza de los mares

Én, szeretlek a tenger erejével 💓


Yo, te amo con el ímpetu del viento

Én, a szél erejével szeretlek 💓


Yo, te amo en la distancia y en el tiempo

Én, a távolságban és az időben szeretlek 💓


Yo, te amo con mi alma y con mi carne

Én, a lelkemmel és a testemmel szeretlek


Yo, te amo como el niño a su mañana

Én úgy szeretlek ahogy a gyerek a saját reggelét

Vajon mit jelenthet? Talán teljes természetességgel.

Egy kisgyerek soha nem gondol arra hogy valami véget érhet.

A jelenben él.


Yo, te amo como el hombre a su recuerdo

Én úgy szeretlek ahogy az ember az emlékét.

Álljunk meg egy pillanatra. 

a su mañana, a su recuerdo

Miért nem simán "a"  nélkül? Miért kell a -hoz, -hez, -höz ?

A spanyolban az amar algo / amar a alguien kifejezésben:

A = irányt, célt jelöl (valakihez, valamihez)

Ha az ember érzelmet irányít valami felé (itt: szeretet az emlék felé), elöljárót kell használni.

Példák:

Pienso en mi madre. → „Gondolok az anyámra” (in / en + a a személyhez)

Amar a su familia → „Szeretni a családját”




Yo, te amo a puro grito y en silencio

Én, szeretlek tiszta kiáltással és csendben.💓

Ott az "a" és az "en" látod ? Az előbb beszéltünk róla.


Yo, te amo de una forma sobrehumana

Én emberfeletti módon szeretlek .💓

„de + una forma” = „egy módon / valamilyen módon”

forma = mód, forma

una = egy (határozatlan névelő)

de = „-on / -en / -valamilyen módon” (itt módhatározót képez)


Yo, te amo en la alegría y en el llanto

Én, szeretlek örömben és sírásban.💓


Yo, te amo en el peligro y en la calma

Én szeretlek a veszélyben és nyugalomban💓


Yo, te amo cuando gritas cuando callas

Én, szeretlek amikor kiabálsz, amikor hallgatsz


Yo, te amo tanto, yo, te amo tanto

Én téged annyira szeretlek, annyira szeretlek.

Yo

.....

.....



A szivecskés sorok a kedvenceim :D



Ennyit mára.

Szerintem több Rafael dalt is ki fogok vesézni.


2026. április 8., szerda

Egy kis játék

 



Hát próbáljuk megfejteni:

zsiráf=jirafa

asztal=mesa

narancs=naranja
.
.
.
.
.
.
.
.
.

A megoldás: Jimena, Ximena 

Csoda szép név.




la imagen es de aquí:


Olga és Miguel nagyszerű You Tube csatornája

Kezdő spanyolosként nagyon kimerítő végig figyelni az anyanyelvi videókat, hanganyagokat .
Érdemes olyat választani, aminek a témája közel áll hozzád. 
Olga és Miguel oldala azért könnyebben fogyasztható, mert ha pici angol tudásod van, akkor az segíthet a spanyol szöveg megértésében. 
A feliratok zömében kétnyelvűek, de az automata magyar fordítás még ha nem is olyan gördülékeny akkor is sokat segít. 
Sok mindent megtudhatunk a kultúráról, a városokról, történelemről. Nagyon klassz oldal.
  
   

chiste de la mañana

 

la imagen es de aquí:

2026. április 7., kedd

Először látjuk a Hold sötét oldalát?

Először látjuk a Hold sötét oldalát? (nem látható oldal)

🌕👀 Una imagen reciente ha llamado la atención al mostrar con claridad una zona que casi nunca podemos observar: la Cuenca Oriental (Mare Orientale), una de las formaciones más impresionantes del satélite.

Ubicada en el borde de la Luna, esta región suele permanecer oculta debido a su rotación, por lo que captarla con tanto detalle ha sido todo un hito en la observación espacial. 🚀

Lo que antes solo conocíamos por mapas o imágenes satelitales… ahora se puede ver de otra forma.

¿Qué hace tan especial esta imagen?


Egy friss kép keltett figyelmet azzal, hogy tisztán mutatott egy olyan területet, amit szinte sosem láthatunk: a Keleti Medencét (Mare Orientale), a hold egyik legimpozánsabb képződményét.

A Hold peremén található régió rendszerint rejtve marad a forgása miatt, ezért ilyen részletességgel megörökíteni óriási mérföldkő a csillagászati megfigyelésekben. 🚀

Amit korábban csak térképekről vagy műholdas felvételekről ismertünk… most egészen másképp láthatunk.

Mi teszi ezt a képet annyira különlegessé?


A nyelvtani szerkezetek :

1. Por primera vez

  • Jelentése: „először” / „első alkalommal”.
  • Tipikus időhatározó kifejezés múltbeli vagy jelen idejű cselekvéshez.
  • Szerkezete: por + számnév + vezetéknév → „valami által, valamikor”.

2. vemos

  • Ige: ver, jelen idejű kijelentő mód (nosotros) → „látjuk”.
  • Kijelentő mód, jelen idejű cselekvést fejez ki.

3. el lado oscuro de la Luna

  • Jelentése: „a Hold sötét oldala”.
  • de la Luna = birtokos szerkezet, „a Holdé”. 

Szöveg1:

"Una imagen reciente ha llamado la atención al mostrar con claridad una zona que casi nunca podemos observar: la Cuenca Oriental (Mare Orientale), una de las formaciones más impresionantes del satélite."

1. ha llamado la atención

  • Ez a pretérito perfecto compuesto alak: haber + participio (itt ha + llamado).
  • Jelentése: „felkeltette a figyelmet”.
  • Használata: olyan cselekvésre, ami a múltban kezdődött és hatása a jelenre is kihat.

2. al mostrar

  • Ez egy gerundiumos szerkezet: al + infinitivo.
  • Jelentése: „azáltal, hogy megmutat…”.
  • Használata: ok-okozati viszony kifejezésére: „valami történik valami által”.

3. que casi nunca podemos observar

  • Ez egy relatív mellékmondat (que = „amit/amitől”)
  • podemos observar = jelen idejű kijelentő mód (nosotros) → „képesek vagyunk megfigyelni”.
  • casi nunca = „szinte sosem”, határozószóként módosítja az igét.

Szöveg2:

"Ubicada en el borde de la Luna, esta región suele permanecer oculta debido a su rotación, por lo que captarla con tanto detalle ha sido todo un hito en la observación espacial."

4. Ubicada en el borde de la Luna

  • Participio múltbeli mellékmondat: Ubicada = „elhelyezkedve”
  • Rövidített, főmondatot kiegészítő szerkezet, hasonló a magyar „A Hold peremén elhelyezkedve…”-hez.

5. suele permanecer

  • suele + infinitivo = „általában csinál valamit” / „többnyire így van”.
  • Jelentése: „rendszerint rejtve marad”.

6. debido a su rotación

  • „valami miatt” → okhatározó szerkezet
  • Jelentése: „a forgása miatt”.

7. por lo que captarla con tanto detalle ha sido todo un hito

  • por lo que = „ezért, amiért” → ok-okozat.
  • captarla = captar + la → „megörökíteni azt (a területet)”.
  • ha sido → újra pretérito perfecto compuesto, hatása a jelenre is kiterjed.

Szöveg3:

"Lo que antes solo conocíamos por mapas o imágenes satelitales… ahora se puede ver de otra forma."

8. Lo que

  • Relatív névmás, „azt, amit…”.
  • Kapcsolódik a conocíamos igéhez.

9. antes solo conocíamos

  • Imperfekto → „korábban csak ismertük”.
  • Használata: múltbeli, szokásos vagy folyamatos állapot leírására.

10. ahora se puede ver

  • Szenvedő szerkezet (se + ige) → „most látható”.
  • Jelentése: „most már látható más módon”. 


2026. április 6., hétfő

ma könyvből tanultam

 


Jó könyvnek tartom, bár nem a legújabb kiadás.
Rendkívül tömény és nem is a legizgalmasabb történetekkel, de szerintem használható.








Nagyon sok gyakorlási lehetőség van, és a megoldások megtalálhatóak a könyv végén.
Persze a napi Duolingot se hagytam ki.













2026. április 5., vasárnap

Domingo de Resurrección

 


Jézus Krisztus mérhetetlen szeretete töltsön el áldásokkal,
 békével, szeretettel és az ő lelke kísérje életed örökké.


2026. április 4., szombat

¿Bañarse diario? - SUBJUNTIVO felismerő trükk

 



1. ¿Bañarse diario?
bañarse = visszaható ige → megfürdeni
bañar (fürdetni) + se (magát)
diario = naponta / napi
👉 Jelentés szó szerint: „Naponta fürdeni?”

2. El cuerpo produce aceites naturales que protegen y humectan el cuerpo.

Felbontva:

El cuerpo = az alany (a test)
produce = ige (termel) – jelen idő, egyes szám 3. személy
aceites naturales = tárgy (természetes olajokat)
que = vonatkozó névmás (amelyek)
protegen y humectan = igék (védenek és hidratálnak)
el cuerpo = tárgy (a testet)

👉 Fontos:

que = összekötő szó → „amelyek”
Többes szám: aceites → protegen / humectan


3. Bañarse diario elimina las propiedades curativas de dichos aceites antes de que puedan hacer efecto.

Felbontva:

Bañarse diario = főnévi szerkezet (a napi fürdés)
elimina = eltávolítja
las propiedades curativas = a gyógyító tulajdonságokat
de dichos aceites = ezeknek az olajoknak
antes de que = mielőtt
puedan = kötőmód (subjuntivo!) → tudjanak
hacer efecto = hatni

👉 Fontos nyelvtan:

antes de que + subjuntivo kötelező
puedan = poder ige, kötőmód, többes szám



4. Dos o tres baños a la semana son suficientes para estar limpio y obtener estos beneficios.

Felbontva:

Dos o tres baños = két vagy három fürdés
a la semana = hetente (szó szerint: „a hétre”)
son suficientes = elegendőek
para = ahhoz, hogy
estar limpio = tisztának lenni
obtener = megszerezni / elérni
estos beneficios = ezeket az előnyöket

👉 Fontos:

para + infinitivo = cél kifejezése
estar limpio → állapot (nem ser)



🔑 SUBJUNTIVO felismerő trükk

👉 Ha magyarul azt mondod:

„hogy valaki csináljon valamit”
és nem biztos, csak akarod / reméled / feltételezed

➡️ akkor spanyolul subjuntivo kell

🧠 1. „AKAROM, HOGY…” → mindig subjuntivo
Azt akarom, hogy eljöjj.
→ Quiero que vengas

👉 vengas = subjuntivo

🧠 2. „MIELŐTT…” → subjuntivo
Mielőtt elindulsz…
→ Antes de que salgas

👉 mert a jövő még nem biztos

🧠 3. „AHHOZ, HOGY…” → infinitivo

👉 ha ugyanaz az alany, akkor NEM subjuntivo!

Tanulok, hogy átmenjek.
→ Estudio para aprobar

👉 itt infinitivo (aprobar)

🧠 4. Két alany? → subjuntivo
Azt akarom, hogy te tanulj.
→ Quiero que estudies

👉 két szereplő:

én akarom
te tanulsz

➡️ ezért subjuntivo

⚡ Szuper rövid szabály:
para + infinitivo → ha ugyanaz csinálja
que + subjuntivo → ha más csinálja
Gyors példapár:
Elmegyek aludni
→ Voy a dormir (infinitivo)
Azt akarom, hogy aludj
→ Quiero que duermas (subjuntivo)




kép innen:
https://www.instagram.com/cenassaludablesonline/

7 élelmiszer a boldogsághoz

 


ha van                                       ajánlott neked

 😰 feszültség          egy kocka (négyzet )étcsokoládé
 😔szomorúság           gabonafélék pl zab és quinoa 
 😫szorongás            adj egy teáskanál chia magot a vizedhez 
 😤 ingerlékenység      narancs az ételek között
 😡 harag               egy csésze zöld tea
 😢aggódó               egyél zöldséglevest
 😮‍💨félelem            egy marék dió


Megjegyzés: 

quinoa gluténmentes álgabona. legközelebbi rokon az általunk is ismertek közül a cékla és a spenót.
gyomorpanaszok esetén alkalmazzák sikerrel, valamint a migrénes fejfájás esetén a pácienseknél tapasztalható enyhülés, ha áttérnek quinoában gazdag étrendre. A migrén mellett még javasolják cukorbetegeknek, szív- és érrendszeri problémákkal küzdőknek, valamit csontritkulás esetén is jó kiegészítő táplálék. Tartalmazza mind a 9 esszenciális aminosavat, ezen kívül gazdag káliumban, mangánban, kalciumban, magnéziumban, vasban, rézben és foszforban, valamint nagyobb mennyiségű B-, C- és E-vitamint tartalmaz.

chia, aztékzsálya mag: mentafélék családjába tartozik. Kiemelkedően magas az omega-3 zsírsav- (ALA), rost- és fehérjetartalma, miközben számos ásványi anyagot (kalcium, magnézium, vas) is tartalmaz. Mivel nem igényel őrlést (ellentétben a lenmaggal), a szervezet könnyen hasznosítja tápanyagtartalmát. Mivel a chia mag folyadékkal érintkezve zselés állagot vesz fel


kép innen:

https://www.instagram.com/cenassaludablesonline/

2026. április 3., péntek

Viernes Santo - Nagypéntek

 


Boldog Nagypénteket!

Uram,
a kezedbe 
ajánlom lelkemet

Szép napot!!




Az „encomendar” több dolgot jelenthet:

  1. rábízni valamit valakire
    • Te encomiendo el trabajo → Rád bízom a munkát
  2. imában ajánlani
    • Encomiendo mi alma a Dios → Istenre bízom a lelkem
  3. megbízni valakit feladattal
    • Le encomendaron una misión → Rábíztak egy küldetést




Ez nem teljesen „sima” ige!

  • az o → ie változik hangsúlyos szótagban

Példa:

  • encomendar → encomiendo, encomiendas, encomienda, encomiendan

De:

  • nosotros / vosotros → nincs változás (encomendamos)

Nyelvtani szerkezetek

👉 a) „encomendar algo a alguien”

  • valamit rábízni valakire
  • Encomiendo este asunto a ti

👉 b) visszaható alak: „encomendarse”

  • rábízni magát
  • Me encomiendo a Dios → Istenre bízom magam 

----

  • encomendé → múlt (én rábíztam)
  • encomendaré → jövő (rá fogom bízni)
  • encomendado → befejezett melléknévi igenév (rábízott)

----

  • kissé formális / irodalmi
  • gyakori vallási szövegben
  • hétköznapiban inkább: dar, dejar, confiar


kép innen:
https://www.facebook.com/groups/SnoopyLoversInt